一首军中绿花,唱哭边境两万里第529章 多国语言
开始的时候,华夏的《吻别》还是处于领先的地位。</p>
毕竟,华夏人口的基数摆在那了。</p>
但随着其他国家网友的参与,英文版的《take to your heart》紧追不舍。</p>
其实,这只是十一月众多事件中的一个。</p>
为了更好地迎接全球文化墙的开放,许参旗下的公司,做足了准备。</p>
蓬莱影业把往期的作品都做了英文字幕。</p>
幻彩动漫也没闲着,直接将旗下动漫作品进行英文配音。</p>
而简阅网更直接,开通了欧美专栏。</p>
不只是将许参的作品,就连其他小说也被大量的翻译。</p>
欧美的一些书迷哪见过这种阵仗。</p>
就在歌迷们为歌曲的事情争论不休的时候,书迷们也迎来了他们的狂欢。</p>
华夏爽文,直接刺激着他们多巴胺的分泌。</p>
简直让人欲罢不能。</p>
如果说书籍让他们沉浸其中,不能自拔。</p>
那么,动漫和影视剧,同样让漫迷和影迷们难以自持。</p>
简阅网和乐播网更是成为了他们视若宝藏的存在。</p>
就在大家为中英文的“吻别”争论不休时。</p>
有些动漫迷在看《哆啦a梦》时,发现了新大陆。</p>
因为,许参在安排翻译工作的时候,顺便让人把《哆啦a梦》的主题曲录制了。</p>
关于《哆啦a梦》和《实现梦想的哆啦a梦》这两首歌。</p>
之前就有中日韩的版本。</p>
由于这次文化墙的开放是全球性质的。</p>
所以,许参在最初安排的时候,直接弄出了八国语言的版本。</p>
除去最早中日韩的版本,又增加了其他五种语种。</p>
这事是早就安排下的。</p>
随着各国动漫迷涌入乐播网,这让他们情难自持。</p>
首先感到的是来自华夏的用心和诚意。</p>
其次,就是感觉这两首歌太好听了。</p>
尤其是配合着剧情的上演,简直让人欲罢不能。</p>
于是,各国的动漫迷们开始了属于他们的战场。</p>
“《哆啦a梦》主题曲,英文才是最好听的!”</p>
“葡萄牙语的好听,不接受反驳!”</p>
“西班牙语才是正统,欢迎对比!”</p>
……</p>
就在《吻别》和《take to your heart》一决雌雄的时候。</p>
《哆啦a梦》的主题曲进入了大家的视野。</p>
这个话题瞬间引发了轰动。</p>
因为,《哆啦a梦》的主题曲,也有韩洲和樱花国的语种版本。</p>
与其在那争论中文和英文孰优孰劣,哪有把自己语种的歌曲摆上台面,一较高下,来得有意思。</p>
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!</p>